Exercices sur les emplois du subjonctif
Exercice 1 | Exercice 2 | Exercice 3 | Exercice 4 |
Exercice 5 | Exercice 6 | Exercice 7 | Exercice 8 |
Exercice 9 | Exercice 10 |

A. Le subjonctif, comme en français, est obligatoire dans certaines subordonnées :
- après para que, pour que, sin que, sans que; antes de que, avant que: – Lo digo para que lo sepa : Je le dis pour qu ‘il le sache. – Vendré sin que me veas : Je viendrai sans que tu me voies.
- après les verbes exprimant la volonté, le désir, la crainte, le regret et l’étonnement :
- Queremos que te portes un poco mejor : Nous voulons que tu te comportes un peu mieux.
- Temo que no venga. J’ai peur qu’il ne vienne pas.
- Es una pena que no esté con nosotros : C’est dommage qu’in le soit pas avec nous.
3. après les expressions impersonnelles exprimant une possibilité, une obligation ou un sentiment :
- Es posible que venga mañana : Il est possible qu’il vienne demain.
- Es necesario que no sepa la verdad : il est nécessaire qu’il ne sache pas la vérité.
- après les verbes exprimant un ordre, une défense, une demande ou une prière :
- La Dirección exige que los empleados entren a las ocho : La Direction exige que les employés entrent à huit heures.
5. Pour exprimer une opinion a à la forme négative.
- No creo que sea él : je ne crois pas que ce soit lui.
B. Le subjonctif espagnol traduit un infinitif français :
- Pour exprimer des remerciements ou formuler des excuses :
- Te agradezco que hayas venido : Je te remercie d’être venu.
- Perdona que llegue tarde. Excuse-moi d’être en retard.
2. Dans une proposition complétive
- Te pido que vengas : je te demande de venir
- Te prohibo que lo hagas : je t’interdis de le faire
- Te digo que vengas : je te dis de venir
C. Le subjonctif traduit par un indicatif en français
- Dans les propositions indépendantes introduites par des adverbes de doute :
- Doute renforcé : Tal vez no sepa nada. Il ne sait peut-être rien.
- Doute atténué : Tal vez ha venido. Il est peut-être venu.
NB : le subjonctif n’est pas obligatoire après quizás, tal vez, acaso, tout dépend du degré d’éventualité de la phrase.
Remarque : la locution de doute a lo mejor, peut-être, exige toujours l’indicatif :
- A lo mejor llega en el avión de las siete : Peut-être arrive-t-il dans l’avion de sept heures.
2. Dans les propositions concessives
Le subjonctif signale le caractère purement éventuel de l’action, par opposition à l’indicatif, qui indique un fait réel :
- Vamos al campo aunque haga mal tiempo : Nous allons à la campagne même s’il fait mauvais.
- Vamos al campo aunque hace mal tiempo : Nous allons à la campagne bien qu’il fasse mauvais temps.
C. Le subjonctif traduit par un futur en français
- Dans les propositions subordonnées introduites par des verbes qui expriment le doute ou l’ignorance.
(L’emploi du subjonctif est pratiquement général après les verbes de doute) :
- No creo que tu amigo cambie de opinión : Je ne crois pas que ton ami changera d’avis.
2. Pour exprimer l’indécision d’une action
- Haz como quieras : fais comme tu voudras
- El último que salga, cerrará la puerta : le dernier qui sortira, fermera la porte.
3. Dans les propositions temporelles : il indique que l’action exprimée par la subordonnée est éventuelle et non réalisée :
- Lo haré cuando pueda. Je le ferai quand je pourrai.
- No saldrás con tus amigos mientras no acabes tus deberes : tu ne sortiras pas avec tes amis tant que tu n’auras pas fini tes devoirs.
D. Le subjonctif traduit par un impératif en français
- Pour formuler un ordre négatif, il remplace dans ce cas l’impératif.
- No vengas mañana : ne viens pas demain.
E. La concordance des temps avec le subjonctif imparfait
1. Formation :
En espagnol il y a deux imparfaits du subjonctif :
Les deux imparfaits du subjonctif sont formés dans tous les cas à partir de la 3e personne du pluriel du passé simple.
Ex : Hablar = hablaron (passé simple) ; hablaran (subjonctif imparfait)
Comer= comieron ; comieran (subjonctif imparfait)
Les irrégularités du passé simple se reportent à l’imparfait du subjonctif.
Querer : quisieron (passé simple) ; quisieran (subjonctif imparfait).
2. Emplois :
- Après como si
- Une hypothèse irréalisable : si fuera presidente de la República.
- Pour effectuer la concordance des temps :
Principale |
Subordonnée |
Exemples |
Présent de l’indicatif Futur Passé composé |
Subjonctif présent |
Quiero que comas Querré que coma. He querido que comas. |
Imparfait de l’indicatif Passé simple Conditionnel Plus-que-parfait |
Subjonctif imparfait |
Quería que comieras Quise que comiera. Quería que comiera Había querido que comiera. |