Les différents temps du passé
Valeur des temps du passé en espagnol
Exercices
Exercice 1 | Exercice 2 | Exercice 3 |
A. L’imparfait de l’indicatif
1) Description et narration
El jardin era grande y aquel dia estaba soleado. De los arboles caian las primeras hojas que anunciaban el otoño : Le jardín était grand et ce jour-là il était ensoleillé. Des feuilles tombaient des arbres et annonçaient l’automne.
2) Action passée interrompue par une action brutale exprimée au passé simple
Veia la tele cuando lllamaron a la puerta : il regardait la télé quand on a frappé à la porte.
3) Action habituelle dans le passé
Cada fin de semana, iba al estadio para asisitir a un partido : tous les week-ends il allait au stade pour assister à un match.
4) Expression d’une demande polie
Queria saber si viene mañana : je voulais savoir s’il vient demain
NB : On traduit presque toujours l’imparfait de l’indicatif espagnol par un imparfait de l’indicatif en français.
B. Le passé simple de l’indicatif
1) L’action est terminée et n’a aucun lien avec le présent
Los mayas desaparecieron de manera misteriosa les mayas ont disparu d’un façon mystérieuse.
2) Action ponctuelle dans le passé
Ayer, llovió toda la tarde : il a plu hier après-midi.
3) Dans une subordonnée, expression d’une action antérieure à la principale.
Qué tonta ! dijo Amaia en cuanto Pilar cerro la puerta :quelle idiote ! dit Amélie dès que Pilar eut fermé la porte.
NB : On traduit en français le passé simple espagnol par un passé simple ou un passé composé. Le choix se fait en fonction du type de discours, du genre et du registre de langue.
Passé simple espagnol traduit par… |
Contexte |
Passé composé en français |
|
Passé simple en français |
|
C. La passé composé
1) Expression d’un fait récent, généralement dans la journée écoulée
Esta mañana, me he levantado a las ocho : ce matin je me suis levé à 8h.
2) Action terminée récemment mais dont les conséquences sont encore évidentes
He bebido demasiado anoche y tengo resaca : j’ai trop bu la nuit dernière et j’ai la gueule de bois.
3) Action indéterminée dans le passé et qui se poursuit dans le présent
Nunca me ha gustado el brécol.
NB : On traduit presque toujours le passé composé espagnol par un passé composé en français.
D. Passé composé et passé simple
- En français, on emploie le plus souvent le passé composé. Le passé simple est généralement un temps de l’écrit.
- En Amérique du sud, le passé composé est peu utilisé et généralement remplacé par le passé simple.
Les emplois du passé composé et du passé simple en espagnol
Passé composé |
|
Passé simple |
|
E. Le plus-que-parfait
1) Action terminée mais qui a eu lieu avant une autre action passée, généralement exprimée au passé simple et à l’imparfait.
- Cuando llego, su mujer ya se había ido : quand il est arrivé, sa femme était déjà partie.
- Ya había salido antes del fin de la película. : il était déjà sorti avant la fin du film.
Exercices
Exercice 1 | Exercice 2 | Exercice 3 |