Les prépositions

Emplois des prépositions

Exercices

 Exercice 1 (A, De, En)  Exercice 2 (A, En)  Exercice 3 (A, De, En, Por) Exercice 4 (Por, Para)
 Exercice 5 (A, En, Con, Por)  Exercice 6 (A, En) Exercice 7 (De) Exercice 8 (De, Con)
Exercice 9 (Por, Para) Exercice 10 (otras) Exercice 11 (Todas)
prépositions

Les prépositions

I.  La préposition « a »

Expression du mouvement

Exprime le déplacement jusqu’à un endroit précis

Voy a la playa

Vuelvo a casa

Devant un infinitif : le futur proche Voy a pasear por la ciudad
Après le verbe mirar pour indiquer un endroit ou se pose le regard Está mirando al campo.

Devant un COD

Devant un COD de personne Veo a Andrés
Devant un indéfini qui représente une personne No conozco a nadie

Expression de la durée

Exprime une période écoulée Me marcharé a los dos días
Exprime la fréquence Viene dos veces a la semana

Autres emplois

Après un verbe de perception Olía a pescado

II.  La préposition “en”

Le lieu où l’on est

 

Vivo en Madrid

Estoy en Segovia

Après les verbes entrar, meter, ingresar

 

Entro en casa

Me meto en el agua

Le moment de l’action Llegó en el momento en que salí de casa.

La durée de l’action

 

En
los cuatro años que estuve estudiando, la universidad cambió mucho.
Indique la manière Escuchábamos en silencio

Un moyen de locomotion

 

Paseaban en bici

Viajaban en tren

NB : voy a pie, a caballo

Quelques verbes sont employés avec la préposition “en” (activité intellectuelle)

 

Pensar en

Empeñarse en

Participar en

Confiar en

Creer en

Dudar en

III. Les prépositions “de”

Expression de l’origine

Soy de Barcelona

Vengo de Madrid

Expression de la matière

La mesa es de madera

La bolsa es de plástico

Exprime la possession El pen es de Miguel
Pour caractériser quelqu’un ou quelque chose El chico de las gafas negras
Expression de la manière

Se vistió de luto

Te lo digo de broma

Expression de la cause En el desierto, uno puede morirse de sed
Expression du temps Todavía es de día a las siete de la tarde
Fonction occasionnelle

Trabaja de profesora

Está de vendedora

L’expression “au sujet de” No sé nada de cine español
L’hypothèse = de +infinitif De haberlo sabido antes, no lo habría dicho.
Quelques expressions

Estar de vacaciones

Estar de moda

Ir de tiendas

Andar de puntillas…

IV. La préposition « con »

Exprime un accompagnement Me gusta tomarme un café con leche
Exprime un moyen Escribo con un bolígrafo
Introduit un complément de manière Me esperaba con los brazos cruzados
Exprime une cause Con el calor que hace, no voy a salir.
Emploi avec certains verbes

Dar con

Darse con

Meterse con alguien

Basta con

Soñar con

Cumplir con su deber

Conformarse con

V. La préposition « por »

L’endroit par où l’on passe Voy a Madrid pasando por Zaragoza
Situation dans l’espace ou dans le temps

Paseo por el pueblo

Me gusta dormir por la mañana

Indique la cause Siempre me castigaba el maestro por holgazán
Introduit un complément d’agent La carta ha sido escrita por el director.
Indique une substitution ou un échange Te lo vendo por cinco euros.
Indique une perspective Todavía me queda mucho por hacer
Indique un but ou une finalité

Lo digo por ti

Me cuentas todo esto por molestarme

Indique un moyen Te llamaré por teléfono
L’expression por si = au cas où Te lo digo por si no lo sabías
Autres emplois

Votar por

Esforzarse por

Ir (a) por

VI. La préposition « para »

Indique le but, l’objectif Voy a la universidad para estudiar
Lieu vers lequel on va Mañana, salgo para Barcelona
Indique un délai Tienes que dar el trabajo para el martes
Indique une comparaison Es un chico inteligente para su edad
Indique une finalité Los caramelos son para ti
Indique un point de vue Para mí, es una película estupenda.
Autres emplois

Estaba para salir cuando llegó.

Este aparato sirve para medir.

VII. Les autres prépositions

Desde

Indique un point de départ précis Tengo clase desde las nueve hasta las once
Indique une durée Salgo con ella desde hace dos meses
Vers l’avenir : desdeen adelante Desde hoy en adelante tienes que trabajar
Le point de départ est un lieu Desde lo alto de la montaña, se ve el mar

Entre

Indique un moment Vendré entre las dos y media y las cuatro
Traduction de “parmi” No lo he encontrado entre la muchedumbre

Autres prépositions

Delante de  (sens propre, lieu précis) Está delante de mi casa.
Ante  (approximation ou sens figuré) Ante   tanta indiferencia, me fui.
Debajo  (sens propre, lieu précis) El gato se esconde debajo de la cama
Bajo  (approximation ou sens figuré) Bajo el régimen de Franco, no se podía votar.

VIII. Omission des prépositions en espagnol

  1. AVEC LE PARTITIF (non suivi d’un complément déterminatif ou non déterminé):

Quiero Ø pan PERO Quiero de este pan que está en la mesa.

Dame Ø agua PERO Dame de tu agua.

Hay mucha Ø gente. PERO Muchas de esas personas son delincuentes.

Hay poco Ø dinero. PERO Dame un poco de tu dinero.

       2. OMISSION DE LA PRÉPOSITION «DE» DEVANT UN INFINITIF SUJET OU ATTRIBUT:

Allá es fácil/ posible Ø instalarse.

Parece imposible/ increíble Ø escaparse de este ingenio

Parece conveniente Ø preguntárselo

MAIS ON DIRA avec les compléments de caractérisation:

es una cosa fácil de hacer

son tareas imposibles de realizar

3. OMISSION DE LA PRÉPOSITION «DE» DEVANT UN INFINITIF COMPLÉMENT DIRECT DU VERBE:

La reina juró Ø no lavarse mientras Sevilla no se rindiera.

Los europeos decidieron Ø admitir España dentro de la Comunidad Europea en 1982.

No lamentaba Ø haber huido al monte.

Os propuso Ø quedar en su casa.

Les prohibió Ø irse de viaje.

Le impidió Ø arrojarse sobre el esclavo.

Nos permitieron Ø salir al alba.

4. CECI EXPLIQUE QUE L’ON NE TROUVE PAS «DE» APRÈS LES VERBES DE DISCOURS, d’ORDRE EN PARTICULIER:

Le ruego / pido comunicarme este expediente ou mieux que me comunique usted…

Le ordenó salir ou mieux que saliera.

Nos dijo que saliéramos.