Les prépositions
Emplois des prépositions
Exercices
I. La préposition « a »
Expression du mouvement |
|
Exprime le déplacement jusqu’à un endroit précis |
Voy a la playa Vuelvo a casa |
Devant un infinitif : le futur proche | Voy a pasear por la ciudad |
Après le verbe mirar pour indiquer un endroit ou se pose le regard | Está mirando al campo. |
Devant un COD |
|
Devant un COD de personne | Veo a Andrés |
Devant un indéfini qui représente une personne | No conozco a nadie |
Expression de la durée |
|
Exprime une période écoulée | Me marcharé a los dos días |
Exprime la fréquence | Viene dos veces a la semana |
Autres emplois |
|
Après un verbe de perception | Olía a pescado |
II. La préposition “en”
Le lieu où l’on est
|
Vivo en Madrid Estoy en Segovia |
Après les verbes entrar, meter, ingresar
|
Entro en casa Me meto en el agua |
Le moment de l’action | Llegó en el momento en que salí de casa. |
La durée de l’action
|
En los cuatro años que estuve estudiando, la universidad cambió mucho. |
Indique la manière | Escuchábamos en silencio |
Un moyen de locomotion
|
Paseaban en bici Viajaban en tren NB : voy a pie, a caballo |
Quelques verbes sont employés avec la préposition “en” (activité intellectuelle)
|
Pensar en Empeñarse en Participar en Confiar en Creer en Dudar en |
III. Les prépositions “de”
Expression de l’origine |
Soy de Barcelona Vengo de Madrid |
Expression de la matière |
La mesa es de madera La bolsa es de plástico |
Exprime la possession | El pen es de Miguel |
Pour caractériser quelqu’un ou quelque chose | El chico de las gafas negras |
Expression de la manière |
Se vistió de luto Te lo digo de broma |
Expression de la cause | En el desierto, uno puede morirse de sed |
Expression du temps | Todavía es de día a las siete de la tarde |
Fonction occasionnelle |
Trabaja de profesora Está de vendedora |
L’expression “au sujet de” | No sé nada de cine español |
L’hypothèse = de +infinitif | De haberlo sabido antes, no lo habría dicho. |
Quelques expressions |
Estar de vacaciones Estar de moda Ir de tiendas Andar de puntillas… |
IV. La préposition « con »
Exprime un accompagnement | Me gusta tomarme un café con leche |
Exprime un moyen | Escribo con un bolígrafo |
Introduit un complément de manière | Me esperaba con los brazos cruzados |
Exprime une cause | Con el calor que hace, no voy a salir. |
Emploi avec certains verbes |
Dar con Darse con Meterse con alguien Basta con Soñar con Cumplir con su deber Conformarse con |
V. La préposition « por »
L’endroit par où l’on passe | Voy a Madrid pasando por Zaragoza |
Situation dans l’espace ou dans le temps |
Paseo por el pueblo Me gusta dormir por la mañana |
Indique la cause | Siempre me castigaba el maestro por holgazán |
Introduit un complément d’agent | La carta ha sido escrita por el director. |
Indique une substitution ou un échange | Te lo vendo por cinco euros. |
Indique une perspective | Todavía me queda mucho por hacer |
Indique un but ou une finalité |
Lo digo por ti Me cuentas todo esto por molestarme |
Indique un moyen | Te llamaré por teléfono |
L’expression por si = au cas où | Te lo digo por si no lo sabías |
Autres emplois |
Votar por Esforzarse por Ir (a) por |
VI. La préposition « para »
Indique le but, l’objectif | Voy a la universidad para estudiar |
Lieu vers lequel on va | Mañana, salgo para Barcelona |
Indique un délai | Tienes que dar el trabajo para el martes |
Indique une comparaison | Es un chico inteligente para su edad |
Indique une finalité | Los caramelos son para ti |
Indique un point de vue | Para mí, es una película estupenda. |
Autres emplois |
Estaba para salir cuando llegó. Este aparato sirve para medir. |
VII. Les autres prépositions
Desde |
|
Indique un point de départ précis | Tengo clase desde las nueve hasta las once |
Indique une durée | Salgo con ella desde hace dos meses |
Vers l’avenir : desde… en adelante | Desde hoy en adelante tienes que trabajar |
Le point de départ est un lieu | Desde lo alto de la montaña, se ve el mar |
Entre |
|
Indique un moment | Vendré entre las dos y media y las cuatro |
Traduction de “parmi” | No lo he encontrado entre la muchedumbre |
Autres prépositions |
|
Delante de (sens propre, lieu précis) | Está delante de mi casa. |
Ante (approximation ou sens figuré) | Ante tanta indiferencia, me fui. |
Debajo (sens propre, lieu précis) | El gato se esconde debajo de la cama |
Bajo (approximation ou sens figuré) | Bajo el régimen de Franco, no se podía votar. |
VIII. Omission des prépositions en espagnol
- AVEC LE PARTITIF (non suivi d’un complément déterminatif ou non déterminé):
Quiero Ø pan PERO Quiero de este pan que está en la mesa.
Dame Ø agua PERO Dame de tu agua.
Hay mucha Ø gente. PERO Muchas de esas personas son delincuentes.
Hay poco Ø dinero. PERO Dame un poco de tu dinero.
2. OMISSION DE LA PRÉPOSITION «DE» DEVANT UN INFINITIF SUJET OU ATTRIBUT:
Allá es fácil/ posible Ø instalarse.
Parece imposible/ increíble Ø escaparse de este ingenio
Parece conveniente Ø preguntárselo
MAIS ON DIRA avec les compléments de caractérisation:
es una cosa fácil de hacer
son tareas imposibles de realizar
3. OMISSION DE LA PRÉPOSITION «DE» DEVANT UN INFINITIF COMPLÉMENT DIRECT DU VERBE:
La reina juró Ø no lavarse mientras Sevilla no se rindiera.
Los europeos decidieron Ø admitir España dentro de la Comunidad Europea en 1982.
No lamentaba Ø haber huido al monte.
Os propuso Ø quedar en su casa.
Les prohibió Ø irse de viaje.
Le impidió Ø arrojarse sobre el esclavo.
Nos permitieron Ø salir al alba.
4. CECI EXPLIQUE QUE L’ON NE TROUVE PAS «DE» APRÈS LES VERBES DE DISCOURS, d’ORDRE EN PARTICULIER:
Le ruego / pido comunicarme este expediente ou mieux que me comunique usted…
Le ordenó salir ou mieux que saliera.
Nos dijo que saliéramos.