L’emphase

L’emphase en espagnol

Exercices

Exercice 1 Exercice 2 Exercice 3 Exercice 4  Exercice 5 

La structure « c’est …qui, c’est que. .. : formuler l’emphase. 

A. C’est… qui : tournure qui permet de souligner le sujet

 Le relatif français se traduit par

1. Quien, quienes ;el que, la que, los que, las que pour les personnes :

  • Es Pedro quien /el que viene con nosotros.

2. El que, la que, los que, las que, pour les choses; lo que pour le neutre.

  • El viento del norte es el que sopla
  • Eso es exactamente lo que acaba de decir.

3. Le verbe être se traduit toujours par ser qui s’accorde avec le sujet et dont le temps est celui de la relative :

  • Era en esa ciudad donde vivía.
  • Pedro había sido quien había venido con nosotros.

4. Le verbe de la proposition relative se met à la même personne que celui du verbe ser

  • Nosotros éramos quienes hacíamos las compras.

B. C’est … que : cette tournure permet de souligner le complément

1. Lorsque que reprend un complément direct ou indirect, il se traduit, comme précédemment, par quien, el que ou lo que. Si le complément est introduit par une préposition, celle-ci est obligatoirement répétée devant le relatif.

  • Es a mi hija mayor a quien conoces
  • Era en eso en lo que pensábamos

2. Lorsque que reprend en complément circonstanciel, il se traduit par :

a) Donde lorsqu’il s’agit d’un complément de lieu, obligatoirement précédé de la préposition qui introduit éventuellement le complément :

  • Aquí era donde vivían tus abuelos
  • De Madrid es de donde viene el tren
  • Por aquí es por donde hay que pasar

b) Cuando s’il s’agit d’un complément de temps, éventuellement précédé de la préposition qui introduit le complément :

  • Hoy es cuando llegan nuestros amigos

c) Como s’il s’agit un complément de manière :

  • No es así como hay que hacerlo

d) Por lo que ou para lo que s’il s’agit d’un complément de cause :

  •  ¿Por este motivo fue por lo que no viniste?
  • Para solicitar una cita es para lo que he llamado.

Remarque : l’emphase est plus courante en français qu’en espagnol.  Il suffit souvent de placer en tête de phrase le sujet ou le complément que l’on veut souligner :

  • Nosotros hacíamos las compras.
  • Aquí vivían tus abuelos
  • Por eso te lo he explicado

Exercices

Exercice 1 Exercice 2 Exercice 3 Exercice 4  Exercice 5