C’est avec beaucoup d’efforts… Ecricome 2006 LV2 – Thème à compléter
Thème Ecricome 2006 LV2 (à compléter)
SUmario del cuestionario
0 de 10 preguntas completado
Preguntas:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
Información
Compléter la proposition de traduction en conjuguant les verbes.
Ya has realizado este cuestionario antes. Por tanto, no puedes empezarlo otra vez.
Cargando el cuestionario...
Debes ser un usuario registrado para poder realizar el cuestionario.
Tienes que terminar antes el siguiente cuestionario, para iniciar este cuestionario:
Resultados
0 de 10 preguntas contestadas correctamente
Tu tiempo:
El tiempo se ha terminado
Has conseguido 0 de 0 puntos posibles (0)
Categorías
- No asignada a ninguna categoría 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Contestada
- Revisada
-
Pregunta 1 de 10
1. Pregunta
C’est grâce à beaucoup d’efforts qu’il parvint à atteindre le poste qu’il occupe. Quelle belle carrière!
í é ó ú á (à copier si nécessaire)
- (Fue)gracias a muchos esfuerzos como (consiguió, logró) alcanzar el puesto que (ocupa) ahora. Qué magnífica carrera!
Correcto
Fue gracias a muchos esfuerzos como consiguió /logró alcanzar el puesto que ocupa ahora. Qué magnífica carrera!
Incorrecto
Fue gracias a muchos esfuerzos como consiguió /logró alcanzar el puesto que ocupa ahora. Qué magnífica carrera!
-
Pregunta 2 de 10
2. Pregunta
Ne faites rien contre ce projet de développement durable, lui avait-il dit avant que le directeur n’arrive.
á é í ó ú (à copier si nécessaire)
- No (haga) nada en contra de este proyecto de desarrollo sostenible, le (había dicho) antes de que (llegara, llegase) el director.
Correcto
No haga nada en contra de este proyecto de desarrollo sostenible, le había dicho antes de que llegara/llegase el director.
Incorrecto
No haga nada en contra de este proyecto de desarrollo sostenible, le había dicho antes de que llegara/llegase el director.
-
Pregunta 3 de 10
3. Pregunta
Pourvu que les Boliviens puissent enfin aller voter début décembre. Les élections ont été reportées si souvent.
á é í ó ú (à copier si nécessaire)
- Ojalá los bolivianos (puedan) por fin ir a votar a principios de diciembre. Las elecciones (fueron aplazadas, se aplazaron) tantas veces.
Correcto
Ojalá los bolivianos puedan por fin ir a votar a principios de diciembre. Las elecciones fueron aplazadas / se aplazaron tantas veces.
Incorrecto
Ojalá los bolivianos puedan por fin ir a votar a principios de diciembre. Las elecciones fueron aplazadas / se aplazaron tantas veces.
-
Pregunta 4 de 10
4. Pregunta
Il faudrait qu’il réussisse absolument sa mission pour que nous acceptions de lui renouveler son contrat.
á é í ó ú (à copier si nécessaire)
- (Sería)necesario que (cumpliera, cumpliese, realizara, realizase, efectuara, efectuase) obligatoriamente su misión para que {[aceptáramos][aceptásemos] renovarle el contrato.
Correcto
Sería necesario que cumpliera / cumpliese / realizara / realizase / efectuara / efectuase obligatoriamente su misión para que aceptáramos / aceptásemos renovarle el contrato.
Incorrecto
Sería necesario que cumpliera / cumpliese / realizara / realizase / efectuara / efectuase obligatoriamente su misión para que aceptáramos / aceptásemos renovarle el contrato.
-
Pregunta 5 de 10
5. Pregunta
Si jamais vous avez 5 minutes en rentrant du concert, passez donc nous voir pour prendre un verre.
á é í ó ú (à copier si nécessaire)
- Si acaso (tenéis, tengáis, os quedan, os queden, tiene, tenga, tienen, tengan) cinco minutos al volver del concierto, [pasad][pasaos][pasaros][pase][pásese][pásense][pasen]} por casa para tomar una copa.
Correcto
Si acaso tenéis / tengáis / os quedan / os queden / tiene / tenga /tienen/ tengan cinco minutos al volver del concierto, pasad/pasaos/pasaros/pase/pásese/pásense/pasen por casa para tomar una copa.
Incorrecto
Si acaso tenéis / tengáis / os quedan / os queden / tiene / tenga /tienen/ tengan cinco minutos al volver del concierto, pasad/pasaos/pasaros/pase/pásese/pásense/pasen por casa para tomar una copa.
-
Pregunta 6 de 10
6. Pregunta
Ses affaires étaient d’autant plus prospères qu’il avait vraiment su profiter de certaines occasions pour investir.
à é í ó ú (à copier si nécessaire)
- Sus negocios (eran) tantos más prósperos cuanto que (supo, había sabido) aprovechar perfectamente ciertas oportunidades para invertir.
Correcto
Sus negocios eran tantos más prósperos cuanto que supo / había sabido aprovechar perfectamente ciertas oportunidades para invertir.
Incorrecto
Sus negocios eran tantos más prósperos cuanto que supo / había sabido aprovechar perfectamente ciertas oportunidades para invertir.
-
Pregunta 7 de 10
7. Pregunta
Faites donc comme bon vous semble, mes amis, nous verrons bien si nous divergeons à ce sujet
- Amigos míos, (haced) pues como mejor os (parezca), ya (veremos) si (discrepamos)(discrepar) al respecto.
Correcto
Amigos míos, haced pues como mejor os parezca, ya veremos si discrepamos al respecto.
Incorrecto
Amigos míos, haced pues como mejor os parezca, ya veremos si discrepamos al respecto.
-
Pregunta 8 de 10
8. Pregunta
Quels que soient vos renseignements sur cette question, il ne vous sera pas facile de l’élucider.
á é í ó ú ñ (à copier si nécessaire)
-
(Sean)cuales (sean)sus informaciones a propósito de este asunto no le (será, resultará) fácil dilucidarlo.
Correcto
Sean cuales sean sus informaciones a propósito de este asunto no le será / resultará fácil dilucidarlo.
Incorrecto
Sean cuales sean sus informaciones a propósito de este asunto no le será / resultará fácil dilucidarlo.
-
-
Pregunta 9 de 10
9. Pregunta
Alors qu’on les croyait disparus depuis huit jours, on les vit reparaître sans donner aucune explication.
á é í ó ú ñ (à copier si nécessaire)
-
Mientras se (creía) que (habían desaparecido) desde hacía ocho días, se (vio) que (aparecían) de nuevo sin dar explicación alguna.
Correcto
Mientras se creía que habían desaparecido desde hacía ocho días, se vio que aparecían de nuevo sin dar explicación alguna.
Incorrecto
Mientras se creía que habían desaparecido desde hacía ocho días, se vio que aparecían de nuevo sin dar explicación alguna.
-
-
Pregunta 10 de 10
10. Pregunta
Si les actionnaires n’étaient pas d’accord avec la décision à prendre, ils le feraient très rapidement savoir.
á é í ó ú ñ (à copier si nécessaire)
-
Si los accionistas no (estuvieran) de acuerdo con la medida que tomar, lo (darían) (dar) a conocer muy pronto.
Correcto
Si los accionistas no estuvieran de acuerdo con la medida que tomar, lo darían a conocer muy pronto.
Incorrecto
Si los accionistas no estuvieran de acuerdo con la medida que tomar, lo darían a conocer muy pronto.
-